Peregrinations
  • Home
  • Blogs
    • Walking blog
    • Language blog
  • Arles
    • Overview
    • Arles to Montpellier
    • Montpellier to Castres
    • Castres to Toulouse
    • Toulouse to Auch
    • Auch to Orolon-Sainte Marie
    • Orolon-Sainte-Marie to Somport
    • Somport to Puente la Reina
  • Vezelay
    • Vezelay to Bourges
    • Bourges to La Souterraine
    • La Souterraine to Limoges
    • Limoges to Perigueux
    • Perigueux to Bazas
    • Bazas to Saint-Sever
    • Saint-Sever to Saint-JeanPied-de-Port
  • Tours
    • Paris to Orleans
    • Orleans to Tours
    • Tours to Poitiers
    • Poitiers to Saintes
    • Saintes to Bordeaux
    • Bordeaux to Dax
    • Dax to Saint-Jean-de-Pied-de-Port
  • Piedmont
    • Montpellier to Beziers
    • Beziers to Carcassonne
    • Carcassonne to Palmiers
    • Pamiers to Saint-Pe-d'Ardet
    • Saint-Pe-d'Ardet to Lourdes
    • Lourdes to Oloron-Sainte-Marie
    • Oloron-Sainte-Marie to Saint-Jean-Pied-de-Port
    • Saint-Jean-Pied-de-Port to Irun
    • Irun to Markina-Xeneim
  • Norte
    • Irun to Markina-Xeneim
    • Markina Xeneim to Bilbao
    • Bilbao to Santander
  • Portugese
  • Primitivo
  • La Plata
  • Language
  • Miscellaneous rants
    • An open letter to the Globe and Mail
    • Shakespeare's birthday
    • Customer service
    • A word about toilet paper
    • The terminus is at the end of the line
  • Photos
  • Camino Frances
  • le Puy
  • Stevenson
  • Brit walks
    • Coast to Coast
  • Vic walks
    • Overview
    • Mount Doug
    • Little Mount Doug
    • John Dean Park
  • Links
  • Why I walk the Camino
  • Why I love Victoria, BC
  • Contact me
  • Day 1

Lie and lay, and career and careen


In an article in the travel section on August 11, 2011, the writer describes one of the deals of the day:

Travelling at highway speeds in a wind-powered go-cart.... Who’s it for? Those who would rather careen down a sandy beach than lay on it.

This is a double whammy for the Globe and Mail.

Now the second fault is a common but a serious one: the confusion of the verbs "to lie" and "to lay". The first verb is intransitive; the second, transitive. The first doesn't take a direct object; the second does. I lie on the beach, but I lay my towel on the sand. In other words, you have to lay something, even if it's an egg. When we speak of hens laying, the egg is the understood object.

Every English teacher has spent time on these verbs, and the lesson should have been learned by the writers and the editors of our national newspaper. 

The principal parts of these verbs are as follows: 


Today I lie on the beach, yesterday I lay on the beach, in the past I have lain on the beach 

and, 

Today I lay my towel on the sand, yesterday I laid my towel on the sand, in the past I have laid my towel on the sand. 

Confusion has probably arisen because the past tense of “to lie” is the same as the present tense of “to lay”. You hear the mistake almost everyday: “Go and lay down” instead of “Go and lie down.

The verb “to lie” i.e., "to tell a lie” is a different verb altogether: Today I lie, yeserday I lied, in the past I have lied.


Career and careen


In the same sentence, the writer has confused two other verbs as well: “to careen” and “to career”.

The verb "careen" comes from the Latin word for "keel". Captain Cook careened his ship on the beach after striking the Great Barrier Reef, i.e., he laid it on its side, and exposed the keel in order to repair the hull. Or, in a related sense, a drunken man might careen from side to side, almost keeling over.

The verb “to career” means to move swiftly in an uncontrolled way as in "The car went careering off down the track", and comes originally from a Latin word meaning  “a wheeled carriage”.  This is surely the meaning intended in the sentence, and so it should read: 

“Who’s it for? Those who would rather career down a sandy beach than lie on it."

Return to Language page
Powered by Create your own unique website with customizable templates.